top of page

straDE - Il Podcast

VERSO IL LAVORO CON IL TEDESCO

Deutsch lernen und dann? Welche beruflichen Perspektiven bieten sich mit dem Erlernen der deutschen Sprache in Italien und im Ausland? Was kann man während des Studiums oder der Ausbildung an Erfahrungen sammeln, die bestmöglich auf die Arbeit mit der deutschen Sprache vorbereiten?

 

straDE – Il podcast ist ein Projekt, das durch die DAAD-Lektor:innen in Rom und Bologna und in Zusammenarbeit  mit dem Büro VIAVAI für den deutsch-italienischen Jugendaustausch realisiert und vom DAAD aus Mitteln des Auswärtigen Amtes gefördert wird.

straDE - Il Podcast

VERSO IL LAVORO CON IL TEDESCO

Studiare il tedesco – e poi? Quali possono essere gli sbocchi professionali legati al tedesco in Italia o all’estero? Che cosa si può fare durante il proprio corso di studi per prepararsi a lavorare con il tedesco in futuro?

 

straDE – Il podcast è realizzato dallə lettricə DAAD di Roma e Bologna in collaborazione con l’Ufficio VIAVAI per gli scambi giovanili italo-tedeschi e finanziato dal DAAD grazie ai fondi del Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Federale di Germania.

Episodio 1 / Folge 1 - Verso l'insegnamento oder man lernt nie aus

[IT] Benvenuti a “straDE – Il Podcast”, il podcast che vi parla di dove può portarvi la lingua tedesca in ambito lavorativo.

Nella prima puntata dialoghiamo con Diletta e Sergio, entrambi ex studenti di linguistica e letteratura ed ora insegnanti. Diletta insegna in Italia in un liceo e Sergio a Monaco di Baviera in una “Volkshochschule”, un centro di formazione per adulti.

Oltre alla differenze tra Germania, Austria ed Italia, scoprirete anche alcune interessanti opportunità di scambio per migliorare il vostro tedesco.

Nel Lessikonfetti, Anna e Marco ci parlano del rapporto tra la forma e l’istruzione.

[DE] Herzlich willkommen zu “straDE – Il Podcast”, dem Podcast, der euch zeigt, wo euch die deutsche Sprache beruflich überall so hinführen kann.

In der ersten Folge sprechen wir mit Diletta und Sergio – beide sindunterrichten nun nach einem literatur- und sprachwissenschaftlichen Studium als Lehrkräfte tätigItalienisch: Diletta in Italien an einem Gymnasium und Sergio in München an der Volkshochschule.

Neben dem Unterschied zwischen Deutschland und Österreich und Italien erfahrt ihr außerdem von einigen interessante Austauschmöglichkeiten, um euer Deutsch zu verbessern.

Im Lessikonfetti unterhalten sich Anna und Marco darüber, wie sich die Form zur Bildung verhält.

 

Episodio 2 / Folge 2 - Verso la traduzione oder keine Angst vor Fehlern

 

[IT] Nella seconda puntata dialoghiamo con Matteo e Paola. Entrambi si occupano di traduzioni: Matteo traduce soprattutto testi e Paola soprattutto immagini. Il suo lavoro ci permette di vedere serie e film con sottotitoli su piattaforme streaming.

 

Nel Lessikonfetti Anna e Marco ci parlano di cose “serie”.

 

[DE] In der zweiten Folge sprechen wir mit Matteo und Paola: Sie beide beschäftigen sich mit Übersetzungen, Matteo übersetzt meistens Texte und Paola meistens Bilder. Sie ist dafür verantwortlich, dass wir uns auf Streamingplattformen oder im Kino Filme mit Untertiteln anschauen können.

 

Im Lessikonfetti führen Anna und Marco diesmal “ernste” Gespräche.

Episodio 3 / Folge 3 - Verso le imprese oder Vertrieb und Events

 

[IT] Nella terza puntata dialoghiamo con Giacomo e Michela. Giacomo lavora come tecnico commerciale nel nord Italia ed è il "deus ex machina" per tutte le questioni che riguardano la regione DACH (Germania, Austria e Svizzera), anche se per formazione viene da un ambito completamente diverso. Anche per Michela la linguistica è passata in secondo piano e ha scelto la carriera di event manager: dopo aver svolto un tirocinio presso l’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo e lavorato per Pandora, ora lavora per l’agenzia di eventi Time Change GmbH.

 

Nel Lessikonfetti Anna e Marco ci raccontano cosa c’entra il Fondaco dei Tedeschi a Venezia con la parola araba per “hotel”. — Dieser Podcast wird gefördert vom DAAD aus Mitteln des Auswärtigen Amtes.

 

[DE] In der dritten Folge sprechen wir mit Giacomo und Michela. Giacomo arbeitet in Norditalien im Technischen Vertrieb und ist, anfangs völlig fachfremd, der “deus ex machina” für alle Belange, die die DACH-Region betreffen. Auch Michela hat der Linguistik den Rücken gekehrt und schlug einen Weg als Veranstaltungsmanagerin ein: nach Stationen im l’Istituto Italiano di Cultura Hamburg und bei Pandora, arbeitet sie nun bei der Eventagentur Time Change GmbH.

 

Im Lessikonfetti erfahrt ihr von Marco und Anna, was der “fondaco dei Tedeschi” in Venedig mit dem arabischen Wort für “Hotel” zu tun hat.

Episodio 4 / Folge 4: Verso l'interpretariato oder findet eure Nische!

 

[IT] Nella quarta puntata dialoghiamo con Omar e Caterina. Entrambi sono interpreti e il tedesco non è solo una lingua del loro percorso formativo, ma rappresenta proprio l'oggetto quotidiano del loro lavoro. Omar ci racconta della sua esperienza con l'ospedale di Rimini e del suo lavoro per la Santa Sede, mentre Caterina condividerà con noi la sua strada verso l'apertura del suo studio di traduzione ed interpretariato. Quella dell’interprete non è una professione protetta e sia Omar che Caterina considerano questo aspetto sia come una maledizione che come una benedizione. Un chiaro messaggio da parte loro: se anche tu vuoi lavorare nel campo dell’interpretariato, trova al più presto una tua nicchia!

 

Nel Lessikonfetti Anna e Marco spiegano sillaba per sillaba la differenza tra interpretare e tradurre, passando attraverso l’interpretazione dei sogni.

[DE] In dieser vierten Folge sprechen wir mit Omar und Caterina. Die beiden sind Dolmetscher:innen, die deutsche Sprache ist also nicht nur ihr Ausbildungsweg, sondern heute auch ihre tägliche Arbeit. Omar berichtet von seinen Erfahrungen im Krankenhaus Rimini und seiner Tätigkeit für den Heiligen Stuhl, Caterina von der Gründung ihres eigenen Übersetzungs- und Dolmetschbüro. Dolmetscher:in ist kein geschützter Beruf und das sehen die beiden als Fluch und Segen zugleich. Sie sind sich einig: Wenn ihr auch Dolmetscher:innen werden wollt, sucht euch so bald wie möglich eure eigene Nische!

 

Im Lessikonfetti erklären Anna und Marco Silbe für Silbe den Unterschied zwischen den Wörtern interpretieren und dolmetschen - und was das mit Traumdeutung zu tun hat. 

Episodio 5 / Folge 5: Verso il commercio oder Europa steht euch offen! 
 

[IT] Nella quinta puntata Matteo e Sonia ci raccontano delle loro esperienze lavorative rispettivamente presso l'AHK Italia e l'ITKAM, quindi nel campo del commercio internazionale. Insieme a loro vedremo come anche all'interno di questo settore i compiti da affrontare sono diversi e numerosi. Il supporto alle aziende tedesche a trovare partner commerciali in Italia fa parte del lavoro di una camera di commercio all'estero tanto quanto il collocamento di forza lavoro nelle strutture produttive dell’altro paese. 

Nel Lessikonfetti di oggi scopriremo la connessione tra i disinfestatori e ripostigli e come entrambe queste parole sono legate alle camere di commercio. 

[DE] In dieser fünften Folge unterhalten wir uns mit Matteo und Sonia. Sie berichten von ihren Arbeitserfahrungen bei der AHK Italien bzw. ITKAM - und damit im Bereich Handel. Ihr werdet sehen, dass auch innerhalb dieses Tätigkeitsfeldes die Aufgaben zahlreich sind. Deutschen Unternehmen bei der Suche von Geschäftspartnern in Italien zu helfen gehört genau so zum Job in einer Handelskammer im Ausland, wie die Vermittlung von Arbeitskräften in den jeweils anderen Arbeitsmarkt. 

Im Lessikonfetti erfahrt ihr, wie der Kammerjäger mit der Abstellkammer zusammenhängt und was das heute alles mit dem Wort “Handelskammer” zu tun hat. 

Episodio 6 / Folge 6: Verso il turismo oder alles in Ordnung

[IT] Nella sesta puntata dialoghiamo con Silvia e Cecilia. Entrambe lavorano nel settore del turismo, Silvia a Roma e Cecilia a Monaco.

Silvia conosce tutte le chiese e i gioielli artistici e culturali di Roma, mentre Cecilia a Monaco è riuscita a unire alla sua attività come guida turistica anche una forma particolare di insegnamento.

Nel Lessikonfetti Anna e Marco ci spiegano cosa c’entrano le fiere con le messe e i giorni di festa. La voglia di sagre e zucchero filato è garantita!

[DE] In dieser sechsten Folge unterhalten wir uns mit Silvia und Cecilia. Beide arbeiten im Tourismussektor: Silvia in Rom und Cecilia in München.

Silvia kennt alle Kirchen und Kunstschätze Roms und Cecilia hat in München einen Weg gefunden, ihre Arbeit auch mit einer Art von Unterricht zu verbinden.

 

Im Lessikonfetti klären Anna und Marco euch darüber auf, was die “Messe” mit dem Feiertag zu tun hat. Lust auf Jahrmarkt und Zuckerwatte ist dabei auch garantiert.

Episodio 7 / Folge 7: Verso l'editoria oder Initiativbewerbungen lohnen sich

[IT] Nella settima puntata Vanessa e Johanna dialogano con Alessandra e Elena del loro amore per i libri e di quei lavori che fanno parte del settore dell’editoria ma che si nascondono dietro le quinte.
Alessandra ha ottenuto il suo attuale incarico in seguito a una candidatura spontanea, Elena ha scelto un tema per la sua tesi magistrale che le ha poi aperto la strada verso il posto in
cui lavora oggi.

E se nel caso vi foste mai chiesti quali siano le origini della parola “s
tereotipo” e in che modo c’entrino qualcosa gli stampini, allora Anna e Marco vi daranno la risposta nel Lessikonfetti.

[DE] Alessandra und Elena unterhalten sich mit uns in dieser siebten Folge über ihre Liebe zu Büchern und darüber, was bei Jobs im Verlagswesen hinter den Kulissen alles zur Arbeit dazu gehört. Alessandra ist durch eine Initiativbewerbung auf ihrer aktuellen Stelle gelandet und Elena hatte sich für ihre Masterarbeit ein Thema ausgesucht, das ihr gewissermaßen den Weg zu ihrer aktuellen Stelle bereitet hat.

 

Und falls ihr euch schon immer einmal gefragt habt, woher der Begriff “Stereotyp” eigentlich stammt und was das alles mit Schablonen zu tun hat: Anna und Marco haben im Lessikonfetti die Antwort für euch.

Episodio 8 / Folge 8: Verso salute e benessere oder zurück kann man immer

[IT] Nell'ottava puntata intervistiamo Bruna, che lavora come medico chirurgo a Tauberbischofsheim e che abbiamo già conosciuto nella quinta puntata di "Überall Konfetti". Bruna ci presenta la sua vita quotidiana di medico e il suo percorso verso la Germania. Eleonora si è messa in proprio come nutrizionista a Monaco di Baviera. Le nostre due ospiti hanno in comune il fatto di aver imparato il tedesco solo dopo gli studi.

 

E cosa c'entra la parola inglese "to smell" con il dolore? Anna e Marco ce lo spiegano nel Lessikonfetti.

[DE] In dieser achten Folge interviewen wir Bruna, die als Chirurgin in Tauberbischofsheim arbeitet und dir ihr schon aus der fünften Folge von “Überall Konfetti” kennt. Sie erzählt uns von ihrem Alltag als Ärztin und ihrem Weg nach Deutschland. Eleonora hat sich als Ernährungsberaterin in München selbstständig gemacht. Unsere beiden Gästinnen haben gemeinsam, dass sie erst nach dem Studium Deutsch gelernt haben.

 

Wer krank ist, hat oft Schmerzen und wer gesund ist, ist genesen. Und was soll das bitte mit dem englischen Wort “to smell” zu tun haben? Anna und Marco erklären es euch im Lessikonfetti.

Episodio 9 / Folge 9: Verso gli istituti di cultura oder das berühmt-berüchtigte Deutschland

[IT] In questa nona puntata Elisa e Bianca vi propongono un assaggio del loro lavoro negli istituti di cultura. Entrambe, prima di iniziare a lavorare in Germania, hanno raccolto tanti anni di esperienza lavorativa in Francia. Da Elisa scoprirete il perché si senta bene a Colonia, mentre Bianca vi farà fare un giro nella quotidianità del suo lavoro presso il Goethe-Institut di Palermo.

 

Il Lessikonfetti non può ignorare il fatto che in un episodio sia stata ripetuta così tante volte una parola: istituto. Niente paura, Anna e Marco se la caveranno alla grande come sempre!

[DE] In dieser neunten Folge geben Elisa und Bianca euch einen Einblick in ihre Arbeit in Kulturinstitutionen. Beide haben vor ihrer Tätigkeit in Deutschland zunächst mehrere Jahre Berufserfahrungen in Frankreich gesammelt. Von Elisa erfahrt ihr, warum sie sich in Köln wohlfühlt und Bianca nimmt euch in ihren Berufsalltag am Goethe-Institut Palermo mit. 

 

Wenn in einer Folge so oft das Wort “Institut” fällt, kommt auch das Lessikonfetti nicht daran vorbei. Aber keine Sorge - wie immer läuft bei Anna und Marco alles rund.

Episodio 10 / Folge 10: Verso il lavoro freelance oder auf ins Abenteuer

[IT] Nella decima puntata ci aspetta un’avventura: e non solo perché una delle nostre ospiti lavora come pedagoga dell’esperienza: Lavorare come freelance offre molte opportunità, ma comporta anche rischi ed eventi imponderabili. Per cominciare, la prima Anna condivide con noi il suo percorso per entrare nel mercato del lavoro in Germania. La nostra seconda Anna, invece, attualmente fa due lavori: un lavoro part-time da impiegata e un altro lavoro part-time da freelance. Lavora come Life-Coach ed educatrice a Norimberga.

 

E la terza Anna? Insieme a Marco crea magie nel Lessikonfetti. Volete sapere cosa c’entra Harry Potter con le fatture e altri argomenti burocratici?! Non lasciatevi spaventare e arrivate in fondo al podcast.

[DE] In Folge zehn wird es abenteuerlich und nicht nur deswegen, weil eine unserer Gästinnen als Erlebnispädagogin arbeitet. Die Arbeit als Freiberuflerin birgt viele Möglichkeiten, aber auch Risiken und Unwägbarkeiten. Zunächst berichtet Anna über ihren Weg in den deutschen Arbeitsmarkt. Unsere zweite Anna arbeitet zur Zeit mit einer halben Stelle festangestellt und mit der anderen halben Stelle ist sie freiberuflicher Coach, Erlebnispädagogin und Teamtrainerin.

Und die dritte Anna? Die heckt mit Marco im Lessikonfetti Magisches aus. Wenn ihr wissen wollt, was Harry Potter damit zu tun hat, solltet ihr euch von buchhalterischen Themen nicht abschrecken lassen. 

Episodio 11 / Folge 11: Verso il consolato oder warum Deutsch eine schöne Sprache ist

[IT] Nell'undicesimo episodio, Vanessa ed Eleonora ci parlano del loro lavoro in consolato. Vanessa lavora a Milano ed Eleonora a Zurigo. All'interno del consolato svolgono diversi compiti. Nel caso di Vanessa, le mansioni possono spaziare dall'organizzazione di eventi all'acquisto di carta igienica, mentre Eleonora non solo assiste cittadini italiani in Svizzera, ma svolge anche molte altre altre attività. Di sicuro nessuna delle due si anoia mai!

Se non siete sicuri se la parola consolato derivi dal termine latino consul o dal verbo italiano italiana consolare, ascoltate il Lessikonfetti di Anna e Marco!

[DE] In der elften Folge berichten Vanessa und Eleonora von ihrer Arbeit beim Konsulat. Vanessa arbeitet in Mailand und Eleonora in Zürich. Dass beide Übersetzen studiert haben, ist Zufall. Die  Aufgaben im  Konsulat sind sehr vielfältig - im Fall von Vanessa können sie auch mal von der Beschaffung des Klopapier bis zur Organisation von kulturellen Veranstaltungen reichen und auch Eleonora erledigt neben ihrem eigentlichen Zuständigkeitsbereich, den Eheschließungen, viele andere Aufgaben. Langweilig wird den beiden bestimmt nicht!

 

Falls ihr unsicher seid, ob das Wort Konsulat eher vom römischen Konsul oder dem italienischen Wort für Trösten stammt, bekommt ihr bei Anna und Marco im Lessikonfetti die Antwort!

Episodio 12 / Folge 12: Verso la ricerca oder alles geht irgendwann vorbei

[IT] Eccoci al dodicesimo ed ultimo episodio della prima stagione di straDE - Il Podcast. Teresa e Matteo ci accompagnano nel mondo della ricerca scientifica in Italia e in Germania. Dopo diverse tappe in Germania, oggi Teresa vive e lavora a Colonia. Oltre a scrivere la sua tesi di dottorato in tedesco, ha migliorato le sue competenze linguistiche grazie ai suoi coinquilini tedeschi e ascoltando molti programmi radio in lingua. Matteo lavora all'Università La Sapienza di Roma. In seguito ai suoi studi, ha lavorato prima come traduttore, per poi rendersi conto di sentirsi richiamato dall'ambito accademico. Nella puntata vi aspettano moltissimi consigli da parte di Matteo e Teresa!

 

E così si conclude la stagione, ma seguiteci sui canali Instagram @waldi.tedesco e @viavai_social per rimanere informati e informate su progetti ed eventi futuri e per mettervi in contatto con noi.

 

Questo podcast è finanziato dal DAAD con fondi del Ministero degli Esteri.

[DE] Dies ist die zwölfte und letzte Folge der ersten Staffel von straDE - il podcast. Teresa und Matteo nehmen euch mit in die Welt der Wissenschaft in Italien und Deutschland. Teresa lebt und arbeitet nach mehreren Stationen in Deutschland nun in Köln. Neben der Doktorarbeit, die sie auf Deutsch verfasst hat, hat sie dank ihrer deutschen Mitbewohner:innen und dank regelmäßigen Radiohörens ihr Deutsch verbessert. Matteo arbeitet heute an der Universität La Sapienza in Rom. Nach seinem Studium hat er zunächst als Übersetzer gearbeitet und dann gemerkt, dass es ihn zurück an die Uni zieht. Matteo und Teresa bündeln in dieser Folge noch einmal sehr viele Tipps für euch!

 

Anna und Marco üben im Lessikonfetti nicht nur Zungenbrecher, sondern erklären auch den wichtigen Unterschied zwischen dem deutschen Wort “Stipendium” und “Gehalt”. Dabei kommen auch wieder kuriose Zusammenhänge heraus, oder wusstet ihr, was das alles mit einem “Studierendenwohnheim” zu tun hat?

 

Diese Staffel endet nun. Ihr könnt euch aber über die Kanäle von @waldi.tedesco und @viavai_social über weitere Projekte informiert halten und auch mit uns in Kontakt treten.

 

Dieser Podcast wird gefördert vom DAAD aus Mitteln des Auswärtigen Amtes.

thumbnail_straDE - Il podcast 2.png
thumbnail_straDE - Il podcast 3.png
straDE - Il podcast(10).png
bottom of page